2009年11月29日日曜日

A villa of Mito Kohmon



Mito Kohmon’s real name was Tokugawa Mitsukuni (July 11, 1628 - January 14, 1701). He was a famous territory lord during the Edo era, and many TV dramas have been made using the “Mito Kohmon” name. As a result, almost all Japanese know about him.


I went on a trip to Ibaraki prefecture and saw his villa last Sunday. He lived there after he retired, and eventually wrote a history book. The villa has a large, beautiful garden and receives many visitors each year.

When I was a kid, children were always joking about Kohmon because the word has the same pronunciation as “school gate” and “anus”. Kids must still make this corny joke even now.

Thank you.


http://en.wikipedia.org/wiki/Tokugawa_Mitsukuni




http://www.youtube.com/watch?v=3ff7XRVbF80&feature=related



http://www.youtube.com/watch?v=28S-IxNapBw

Koir, thanks!

2009年11月27日金曜日

A University Entrance Examination

I think many of your schools start in September every year, while Japanese schools start in April.


The Japanese school system is six years of elementary school, three years of junior high school, three years of high school, then two or four years of university.

Many foreign countries seem to have many options to finish schools, while we only have the 6-3-3 system in Japan.

Just after I graduated high school, I entered a pharmaceutical school. Normally, you would complete university training then enroll in a professional school in your country, right? You can take time to decide your profession which seems very convenient.

However, students in Japan need to decide before they're seventeen whether to become a doctor, pharmacist, lawyer, or another profession. I took an entrance examination for pharmaceutical school when I was seventeen. The school was one department of a university where they taught medicine and other fields of study typical for Western universities.

When I worked as a pharmacist, one of the office women said to me, “You decided to become a pharmacist when you were 15 or 16 years old, didn’t you?”

She was right. I decided when I was 16 and started preparing for the exam. Japanese universities and professional schools are hard to enter, but many of them are easy to graduate.

She said, “I can’t believe that! I didn’t imagine anything about my future when I was 16! I wish I did. If I have done that, I could have gotten a better job and salary!”

How old were you when you decided your occupation?



By the way, this is when I had the entrance exam. I didn’t know a certain English word in the English examination. The word was “pub”.

I have been to some pubs in Ireland now, but normal Japanese 17 year students don’t know what “pub” is! What do you think?



Thank you!



http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Japan





Koir, thanks for helping as always.


2009年11月14日土曜日

She said, “I feel queasy.”

Years ago, when I had just started working in the pharmaceutical department of a hospital, the senior nurse came into the pharmacy and said, “I feel queasy”.


Hearing that, you would think that she was suffering from nausea, wouldn’t you?

Well, she said it in Japanese, and the words she used were “mukamuka suru.” That means both “I feel sick to my stomach” and “I feel offended”, so I first thought she had had some sort of conflict.

I said, “What’s up?”which meant “I’m prepared to listen about your worries.”

She didn’t realize I was misunderstanding her, and kept repeating “I feel queasy.” for several minutes. I waited for her to confide in me. Then she said, “E ga itai.”

I was in a crisis! “Itai” means “have a pain”, but I didn’t know what “e” was. I thought it must have been a part of a human body I didn't know about.

“I should have studied harder!” I regretted my lack of knowledge since earlier I had mistook “nose bleeding” for “a small amount of bleeding” during a phone call from a paramedic. (Both words have the same pronunciation in Japanese medical terms.)

I said, “Which part?” with some hesitation. She repeated “E ga itai” for about 20 minutes.

And then, she told me that she had eaten too much. I finally realized what she was saying.

“You have a pain in your stomach?”

She angrily looked at me. Her eyes seemed to be saying “How many times do I have to tell you?”

However, “stomach” is “i”. Not “e”. Never!

She just wanted some stomach medicine.

Afterwards, I found out the senior nurse was famous for her dialect. Many people had problems understanding what she would say. This made me wonder how possible it was that she was unaware of her dialect and how it confused people, but I didn’t have the guts to ask her.



Thank you!

Koir, thanks as always.

2009年11月5日木曜日

Music : TAKE Heart~Tobitate heiwano hatoyo~ by Yukio Hatoyama

Yukio Hatoyama is the Prime Minister of Japan. He recorded this song in 1988, and released it last month. The lyrics are as follows; “Take heart. Let’s live together looking forward a better tomorrow, pursuing liberty and peace.”


He often speaks about the spirit of “yuuai”. My English-Japanese dictionary says that “yuuai” means “fraternity”, and an online English dictionary says that “fraternity” has the following meanings:

1 : a group of people associated or formally organized for a common purpose, interest, or pleasure

2 : the quality or state of being brothers

3 : persons of the same class, profession, character, or tastes

However, the Japanese word “yuuai” doesn’t mean such a group, quality or people. Instead, the word means “friendship and love”. I believe when Mr. Hatoyama says “yuuai”, it also means “Everybody lives at peace”.

His name “Hatoyama” means “pigeon mountain" (hato means pigeon, yama means mountain), and a white pigeon is the symbol of peace. So I think his deeper feeling is that he should pursue world peace, as his name contains the symbol for peace.

Thank you.


http://en.wikipedia.org/wiki/Yukio_Hatoyama

Koir, thanks for helping as always.